「私は、指をなめます」
今日は土曜日。夫は仕事に行きましたが、私は仕事がお休みです。夫のお弁当を作り、残り物で朝ごはんを食べながら、の~んびり料理番組を見ました。たいてい、何もしなくてもいい週末の朝は、こんな感じです。今日はポーラ・ディーンの番組に、彼女の友人が特別出演。この友人は、「シナモン・ロール」作りの名人らしいのです。彼女は、「スターター」と呼ばれる生地の「素」に、いろんな材料を混ぜ、とってもおいしそうなシナモンロールを作りました。パンやクッキー等を作ると、指にドウがくっつきますよね。焼く前のクッキードウも、なかなかおいしいもので、「それだけで全部食べちゃう」という人もいるくらいです。そこで、ポーラ・ディーンが言った言葉が、今日の一言です。
ところで、"finger licker"を日本語に直訳すれば、「指をなめる人」となりますが、「私は指をなめる人です」とは、日本語では言いませんよね。なんか変な感じです。なので、このように「~する者」と英語で言っている時は、「~を良くします」と訳した方が良いと、私は思います。しかし英語では、このような表現を良く耳にします。日本語と英語の違いですね。
ポーラ・ディーンは確かジョージア州出身だったと思いますが、彼女はアメリカ南部の昔ながらの伝統的な料理を作るので有名です。今日のシナモンロールを見ていて、こういう風な南部の雰囲気はいいなと思いました。彼女の番組のホームページには、ビデオも付いているので、今日のタイトルをクリックして、ぜひ見てください。
にほんブログ村
上のアイコンをクリックすると、このブログを「ブログランキング」に投票できます!ご協力お願いします!