「先週の疲れが、まだ残っている」
ちょいと意訳しましたが、英語の方が、前向きな表現ですね。直訳すると、「先週(の事)から回復の方向に向かっている」という意味である今日の表現。"still"が入る事で、なにかネガティブな雰囲気が醸し出ると、私は思うので、日本語訳はちょいとネガティブになりました。「先週よりはまだましだけど、でもまだ疲れている」という気分がプンプン漂ってくる一文です。
で、この一言をつぶやいたのは、もちろん私の夫です。前回の投稿でもご紹介しましたが、独立記念日前は大忙しで、夜明け近くまで働いていたので、疲れが溜まっているようです。
昨日の独立記念日ですが、夫の姉の家に行って、楽しい一日を過ごしました。その事は「ダービン家 地球を行く2」に発表するつもりですので、裏ブログの方もチェックしてくださいませ。
人気ブログランキングへ
にほんブログ村