2014年2月20日木曜日

Two peas in a pod

「仲良しこよし夫婦」

 直訳すると、「一つのさやの中の、二つのえんどう豆」ってな意味です。一つのさやにある二つの豆なんて、同じような物ですよね。区別できないほど似ているわけです。だから英語の辞書を見ると、「とても似ている二人、又は二つの物」ってな意味が出てきます。で、この二人ってのは、とても親しい関係にある二人を指します。仲がとっても良くて、いつも一緒にいるとか、思考回路が全く同じとか、そんな切っても切れないような仲の良い二人ですね。

 では、わかりやすく、イメージをどうぞ。

http://shirt.woot.com/derby/entry/33988/theyre-like-two-peas-in-a-pod

http://www.shutterstock.com/ja/pic-92671099/stock-vector-two-peas-in-a-pod-illustration.html

http://www.pinterest.com/jtroyer800/two-peas-in-a-pod/


このフレーズは、双子なんかにも使えます。

で、なんでこんな話しになったかと言うと、昨晩、夫が洗濯をして、乾燥機がビーッと音を立てて、「乾燥終了!」をお知らせしました。で、私が夫の後をつけて、一緒に洗濯物を畳んだんです。だから私達は、”Two peas in a pod"ってな訳です。阿呆なと思うかもしれませんが、私達は異常に気が合うんですね。趣味の違いはあるんですがね。映画なんて、夫が好きな映画を見ている時は、私は大抵コンピューターをしている事が多いです。(血乱れなアクションムービーなんて、見たかありません。)部屋の模様替えで、意見が一致した事はありません。(だから、オフィスの模様替えしたくても、できません。)でも、いつも一緒にゲハゲハ笑います。一緒にいろんなことするしね。で、良く話しをします。多分、他の人には決して出来ない、あうんの呼吸で突っ込み入れるしね。それはもうもう、見事な物です。そんなこんなで、「一つのさやに入った二つのえんどう豆」のように、いつも一緒に仲良く暮らしています。


人気ブログランキングへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村