2014年1月30日木曜日

She brought something to my attention

「彼女が教えてくれたんだけど」

 と言ったのは、我が社のとある社員。彼女はうちの会社の仕事を去年から始めたばかりで、まだまだ教わる事が多いらしく、彼女より長く働いてる人が、何やらやり方を教えてくれた模様です。本人は全くそうしなきゃいけないことに気付いていなかったようですが、先輩が、「これはこうしてね!」ってな感じで、新人に話しを持って行ったんだと思います。だから、"brought something to my attention"です。"attention"ってのは、「注目する自分」ってな感じですかね。

 で、この一件を、この新人が他の人に話してたんです。「彼女にこうしてって言われたから、こうしなきゃいけないんです」って事を、他の人に説明していたのを、私が又聞きしてたって訳です。「フムフム、ブログ向き」と思って、メモりました。結構、盗み聞きしている私です。

 ところで皆さん、以前、“Why didn't you say so?"ってのをご紹介しましたが、昨日、またまた夫がこの表現を吐いたんですね~。今回のは、私がキッチンキャビネットでかなり長い間眠っていたJiffyのコーンマフィンを作ろうと思って、マフィンの型を探していた時でした。懐中電灯まで取り出して、キッチンのキャビネットを隈なく探しても見つからない!「ね~、マフィンの型、どこにあるか知らない?」と夫に聞けど、「知らぬ、存ぜぬ」を貫き通す夫。しかしふと、彼がキッチンの後ろの部屋に持って行ったことを思い出したらしく、「ああ、ランドリールームにあるよ」と言うのです。で、“Why didn't you say so?"と、とぼけるんだから、呆れる。今まで目の前で、探してたじゃない!このブログをお読みの方は、男性も独身の方も多いと思いますが、もしこんな夫をお持ちの方がいたら、どうか励ましのお声をかけてください。


人気ブログランキングへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村