2013年5月27日月曜日

That's a spitting image!

「そっくり~!」

 最近、夫は事故にあいました。事故と言っても、会社帰りに家の近くの坂で、バイクに乗ったままひっくり返って、そのまま又バイクに乗って、自宅まで帰ったのですが、家に着いてから、やっぱ痛いという事で、翌日、病院に行ったら、肩の骨にひびが入っているという事です。で、しばらくは、力仕事が当然出来ません。ということは、私が庭の芝生刈りもしなきゃいけないって事!これまで、夫に頼りきっていた自分がよ~く見える、見えるで、色んな事を夫に代わってしなければなりません。

 で、今日は雨が降ってます。本来なら、このメモリアルデーの連休、自転車旅行に出かけたかったのですが、夫の怪我とこの雨で、全てはお流れ。で、私が、「お陰で休日が丸つぶれだわ~!」と言ったら、「マザー・ネイチャー(自然)が、休暇を取れって言ってるんだよ」と夫。「いや、私は、休みでも、ボジョは起こしに来るし、誰かさん(夫)は遅くに帰って来るしで、寝てる時間なんて無いのよ~!」と言うと、「それ、うちのお父さんにそっくり~!お父さんも、そんなことばっかり言ってるよ。」というので、"Because we are related!"っと言っときました!"related"と言うと、「密接な関係がある」とか、「同族である」「親戚である」「血縁関係がある」ってな感じですが、私と夫の父との関係は、「親戚である」けれども、「血縁関係」は無いわけで、だから「そっくり~!(spitting image)」なわけ無いんですが、この辺は、ちょっくらかけてみました。“Spitting image"ってのは、大抵「親子がとても似ている」とか「生き写しだ」ってな感じです。

 この3連休の締めくくり、自転車旅行に行けなかった我が家のデスティネーションは!「映画館でStar Trek Into Darknessを見る!」でした。


人気ブログランキングへブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村