「公の場で子供が泣き叫ぶ時の対処法」
個人的なことなんですが、私は電動歯ブラシを使ってます。電池を入れるやつです。なんで、私が歯を磨く時は、うるさいです。なんでテレビに映っていた人たちの会話は聞こえなかったのですが、今日のToday Show(朝のニュースね)の画面下に映っていたのが、今日の一言。レストランなんかで、子供が収拾つかなくなるくらい騒いだら、どうしますか?ってなトピックだと思います。これまた画面下に映っていた字幕によると、子供がうるさかったので、レストランのウェイトレスから、追い出されたかと思われます。その時、子供の父がどんな行動を取ったのかは、歯を磨いていた私には分からないのですが、要するに、そんなお話しだったと思います。
で、ここで問題になるのが、“melt down"です。日本語で「メルトダウン」っていうと、原子力事故の「炉心溶融」と訳されているようです。確かに、日本で津波が起こったとき、福島の原子力発電所の事故を報じるニュースで、良くこの“meltdown"を耳にしました。しかし、ここでの"melt down"ってのは、かなり違います。"melt"ってのは、「溶ける」っていう意味ですが、人が"melt down"するってのは、「正気を失うくらい怒り狂う」とか、まあ、そんな感じです。随分ドラマチックに感情的にです。日本人から見ると、アメリカ人は普通に話してても、メルトダウンしてるように見えるかもしれません。そんな人は、良く見ます。
人気ブログランキングへ
にほんブログ村