2009年2月4日水曜日

I am selling Snuggie, baby!

「スナギーの宣伝をしてるんだぜ、ベイビー」

今日もまた、「Today」のニュースキャスター、マット・ラウアーからの引用です。「スナギー」とは、毛布に袖をつけ、「これで、ずり落ちることなくあったかい!」とコマーシャルされている、最近のヒット商品です。実は私もコマーシャルを見ている時、「欲しいな~」と軽く言っていたら、ある日、お店でスナギーを見つけた夫が買ってくれ、「サプライズ・プレゼントがあるんだ」と驚かしてくれました。
 それはおいといて、今朝の「Today」の放送中、番組のキャスターはもちろん、スタッフまでこのスナギーを着て、15人ほどが登場したのです。これはかなり変なシーンでした。今日のタイトルをクリックすると、ホームページが見れるので、どんな物か一度見てください。ブランケットを背中からではなく、前に当ててきるので、まるでキリスト教の宣教師のようです。コマーシャルでは、このスナギーを着て、フットボールの試合を見に行くシーンが映っているのですが、誰がこんな格好で外に出かけるってんでしょうね?かなり怪しい奴に見えます。
 ところでSnuggieは、「寄り添う」とか「擦り寄る」という意味のsnuggleか、「気持ちよく暖かい」という意味のsnugから来ていると思います。