「彼女を怒らせるな!」
今朝、ゲハゲハ笑ったビデオから、今日は引用です。コロラドのとある家の裏庭に出没した熊。餌を探して民家にやって来たのでしょうが、そこに居たおばあさんに、「ノー!降りなさい!ノー!!」と叱られ、熊はすごすごと退散するのです!このビデオのタイトルは、"Wild animal no match for angry woman" 「野獣も、怒り狂った女には敵わない」 笑えますね~。野生の熊を、まるでペットの犬のように扱うおばあさん。すっごいですね~。国立公園で熊に遭遇したら、これで追っ払えますかね~。
ところで、今日の表現は、そんなビデオを見て、お天気予報士アル・ローカーが、言った言葉です。"Bad bear! Bad bear!"と、まるで犬を叱るような物まねをし、(アメリカでは、犬が悪さをしたら、"Bad dog!"と言って叱ります)、"Don't mess with her!" 「彼女を怒らせるな!」と言います。野獣の熊さえも叱りつけちゃう迫力に、「こんな怖い人に関わったら、大変だよ」という意味ですね。"mess"は、名詞だったら「散らかった状態」ってな感じで、動詞になると「散らかす」「何かを注意せずに使う」「干渉する」ってな意味です。なんで "Don't mess with her" を直訳すれば、「彼女を使って混乱を作るな」ってなところで、「(初めに警告しておくけど)関わったら、後はすっごいことが起こるよん」ってなニュアンスが入っていると思います。なんか良くわかんないかもしれませんが、まあ、そんな感じです。
この「熊を叱る女」のビデオを見たい方は、こちらをクリック:
http://video.today.msnbc.msn.com/today/49256039#49256039
人気ブログランキングへ
にほんブログ村