「今のところ、カテゴリー分けされたくない」
なんか意外と訳すのが難しい今日の表現。何でって、この中にある「ラベル」って、日本語だと「レッテルを貼る」ってなイメージないですか?「レッテルを貼る」って言うと、なんか悪いイメージが付きまとうじゃないですか。でも、夫が言った「ラベル」ってのは、必ずしも悪い意味じゃなくて、「分類する物」ってな感じです。瓶に貼るラベルとかは、物を分類するために「中身を表示する」ための物ですよね。なんで、今日の表現を直訳すると、「今のところは、ラベルを貼られたくない」って事です。この「ラベル」ってのは、「分類する物」です。で、日本語に訳すのに、他のカタカナ英語、「カテゴリー」を使ってみました。まあ、「今のところ、ある一定の部類に属するかのように言われたくない」って事です。(意味、わかりますか?なんか、自分では混乱してるんですが。)
で、なんでこんなお話しになったかというと、夫が突然、「ビーガン」になったのです!(なんで、夫が言ったのは、「今のところ(by now ね)、(ビーガンという)ラベルを貼られたくない」ってことっす。)事が始まったのは、Netflixのドキュメンタリー番組。究極なビーガン万歳!なドキュメンタリーを3本見た後、その中の一つ、「Fat, Sick and Nearly Dead」のジューサーを買ってしまったのです!(ああ、なんて影響されやすい...)このドキュメンタリー番組は、アメリカ人にも負けないほど、太っていて、そのため常に薬を飲み続けなきゃいけない、ほとんど死にかけた(というのは大げさだと私は思うのですが)、中年のオーストラリア人男性が、60日間かけてアメリカ大陸を横断し、その間、野菜とフルーツのジュースしか飲まない!という内容です。私は全部見てないのですが、きっとこの終焉は、彼がとってもスリムになって、今までかかっていた病気を全て克服!ってな感じだと思います。(そりゃ60日間ジュースしか飲まなかったら、痩せて当たり前。)
で、私が、「ほんと~に、ビーガンになるの?一生、お肉も、牛乳も、食べないの?」と聞いた所、まだそこまでの意気込みが無かった夫が言ったのが、今日の一言。とりあえず、2週間やってみるという事で、2週間は、本当にジュースだけの生活してました。まあ、クレンジングって感じよね。で、今は「基本的にビーガン、まだジュース飲んでるけど、やっぱベジタリアンの方が現実味があるよね、でもって、たま~には、マクドナルドも食べたいよね、そういえば、この間、ガソリンスタンドに寄った時、ついついピザ買っちゃったよな~、でも、僕はビーガンさ!」ってな感じです。
私思うんですが、あのドキュメンタリー、完璧にジューサー売る為の宣伝用に作ったのよね。私がジューサーが好きじゃない理由は、大量に出る「おから」!とっても、非合理的!と、冷ややかな妻は思っております。それだったら、スムージーにして、全部責任持って、飲んでください!その方が十倍くらい経済的です!
人気ブログランキングへ
にほんブログ村