「彼は君に、ぞっこん一目惚れ」
最近、お知り合いになったファミリーは、カリフォルニアからやって来た若夫婦。二人の男の子がいます。3歳と7歳。超、かわいいです!それでもって、すんごいエナジー!家の中、叫びながら走り回るわ、階段から飛び降りるわ、こんな小さな野獣(いや、失礼)を二人も飼っていたら(いや、失礼)、そりゃ大変でしょうね。お母さん、お父さんのご苦労は、いかばかりか。私たちには子供がいないので、このボーイズパワーに、圧倒されました。
で、今日の表現ですが、この「彼」とは、3歳の男の子のこと。やんちゃですが、超かわいい。で、この3歳の男の子が、私に「ぞっこん一目惚れ」したってわけです。(フフフっ)私は昔から、なぜか子供に好かれる傾向にあってね~。(どうやら、同一化、つまり同じグループ(子供グループ)と思われるらしい。)昔々の話ですが、(といっても私が30歳くらいの時)、お知り合いになった家族の息子も、その時3歳。知り合いになってからしばらくして、彼は少々いぶかしげに (眉間に皺を寄せて)"Are you grownup?" と、私に聞きました。へ? "grownup" とは、「大人」という意味です。あったりまえじゃん、どう考えても、私が子供に見えるわけないでしょ?と思ったんですが、どうやら彼の中では最初、私は子供グループに入っていたようです。でも、「やっぱり、おかしい」と思ったようで、スパイを見るような目で聞かれました。
で、現在の3歳児の話しに戻ると、彼が私に "huge crush" を持ったというのです。"huge" とは、「巨大な」という意味。"crush" はこの場合、急激に誰かを好きになって、のぼせ上がってしまうことです。なんで、「ぞっこん一目惚れ」と訳しておきました。「一目惚れ」というと、なんだか「外見」を好きになったってな意味があるような気がするので、ちょっと意味が逸れるかなあとは思うんですが、まあ、でもかなり "crush" に近いと思うので、今回はそういうことにしときます。
にほんブログ村
2016年6月21日火曜日
2016年6月15日水曜日
You are as cool as cucumber
「キュウリのように冷たい」
皆さま、大変、大変ご無沙汰しておりますが、いかがお過ごしでしょうか?あんまりにも更新していないので、「アメリカ人夫の一言」の存在を忘れている方もいるのではないでしょうか?全て、私の責任でございます。やっぱ、更新しないとね、忙しくても。(なんか、日本語書くの、久しぶり。いかん、いかん。)
フロリダ州オーランドでのナイトクラブ襲撃事件は、アメリカに大きな影響を与えて、国中が大きく落ち込んでいるような気がします。特にLGBT社会での恐怖感は、最高点に達していると思います。銃規制が強まって、事前にこのような事件が起こらない社会になってほしいです。
ところで、今回のお題は、久しぶりに夫の一言です。最近、暑い日が続いており、我が家でもやっとエアコンをつけだしました。しかしですね、夫の体温は、私よりも高いので、彼が近くにいるだけで、気温が上がるんです。一日中、冷房がついている部屋に居た私の横に座った夫。暑い外から汗だらけで帰ってきたんで、まるで湯たんぽのように、周りに熱を伝えるんです。ほんと、熱が見えるかと思うほど。で、「熱い」と文句を言うと、返ってきたのが今日の一言です。私は夫のクーラーで、夫は私のカイロってとこですかね。
で、この "(as) cool as cucumber" ですが、こういう風に、実際に体が冷たいってことにも使えるかと思いますが、「冷静沈着」みたいに、精神が穏やかってな意味にもなるようです。
にほんブログ村
皆さま、大変、大変ご無沙汰しておりますが、いかがお過ごしでしょうか?あんまりにも更新していないので、「アメリカ人夫の一言」の存在を忘れている方もいるのではないでしょうか?全て、私の責任でございます。やっぱ、更新しないとね、忙しくても。(なんか、日本語書くの、久しぶり。いかん、いかん。)
フロリダ州オーランドでのナイトクラブ襲撃事件は、アメリカに大きな影響を与えて、国中が大きく落ち込んでいるような気がします。特にLGBT社会での恐怖感は、最高点に達していると思います。銃規制が強まって、事前にこのような事件が起こらない社会になってほしいです。
ところで、今回のお題は、久しぶりに夫の一言です。最近、暑い日が続いており、我が家でもやっとエアコンをつけだしました。しかしですね、夫の体温は、私よりも高いので、彼が近くにいるだけで、気温が上がるんです。一日中、冷房がついている部屋に居た私の横に座った夫。暑い外から汗だらけで帰ってきたんで、まるで湯たんぽのように、周りに熱を伝えるんです。ほんと、熱が見えるかと思うほど。で、「熱い」と文句を言うと、返ってきたのが今日の一言です。私は夫のクーラーで、夫は私のカイロってとこですかね。
で、この "(as) cool as cucumber" ですが、こういう風に、実際に体が冷たいってことにも使えるかと思いますが、「冷静沈着」みたいに、精神が穏やかってな意味にもなるようです。
にほんブログ村
登録:
投稿 (Atom)