2015年8月19日水曜日

Empty my pocket

「ポケットの中身を出してくれ」

 バスルームに脱ぎ捨てられた夫のショーツ。(Shortsって言うと、半ズボンの事です。アメリカ人は、夏中、(人によっては冬でも)、ショーツはいてます。)「ランドリールームに運ぶ前に、ポケット、空にしてね」という意味で言った、夫の今日の一言。はいはい、わかりました、とポケットに手を入れると、出てくる出てくる小物達。なんで男性は、鞄を持たないんですかね?いっくら男でも、財布とか鍵とか、持ち歩くもの、いっぱいあると思うんですが。それをポイッとポケットに入れて、不安じゃないんですか?落としやすいと思うんですが。それを夫に言ったことがあるんですが、「へん!」ってなもんでした。

 ところで今日の一言ですが、「empty」っていうと、形容詞の「空の」って意味が最初に思い浮かぶと思いますが、こうして「動詞」にも使えるのです。動詞だと、「~を空にする」とか、自動詞だと「空になる」って意味になります。


人気ブログランキングへにほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ
にほんブログ村